>>> PART 4.1 <<<
FIRST PRAYER OF AMBASSADOR TO THE SCHADOW


ATLANTIAN

"O Arbanenschattu, Thothmagudhischo, Thothschluquentzo, Wyrdunga wathotheas!  Pfro magudhick Arthius gradheynn Arthendgĕ, antzi trugheynn, tláck Arthendgĕ wyrd, tlháth elvack wn nuobhack gangack Arthius stick, dnala pfro gnaydhungack thotheas narhhfolkhentzeas Arthius di-di. NEMA!"

LITERAL TRANSLATION
"O Noble-Deathshadow, All-powerful(one), All-swallowing(one), Fating us-all-of! For power Noble-thee-of thank-we Noble-thee, and trust-we, that-it Noble-thee-to fate(s), that-thou magic into new host Noble-thee-of stick(est), in-order-that-she [i.e., the magic] for gooding all-of after-followers-of Noble-thee-of do-do. NEMA! [ = 'AMEN' backwards]"

FULL TRANSLATION
"O Great Shadow of Death, All-Powerful, All-Swallowing, the Destiny of us All! We thank Thee for Thy power, and trust that Thou wilt inspire Thy new host to act for the benefit of all Thy followers. NEMA!"


>>> PART 4.2 <<<
SECOND PRAYER OF AMBASSADOR TO THE SCHADOW



ATLANTIAN
"O Arthinstro! O Schattu! Eyngi kongunga Arthius gruula, untzick pfá Ar-ŌM wnlhyawéosk!"



LITERAL TRANSLATION
"O Noble-Dark(One)! O Schadow! Be-may kinging Noble-thee-of long, until-it (the) very Timespace into-itself-fall(s)!"



FULL TRANSLATION
"O Dark One! O Shadow! May Thy reign be long, until the very Universe collapses!"


>>> PART 4.3 <<<
PLEA OF SOUTH POLAR ATLANTIAN KING



ATLANTIAN
"Pfro tzvixotrughuck pfá gwiddhom!"



LITERAL TRANSLATION
"For inter-trust even beg-I!"



FULL TRANSLATION
"I beg for a truce!"

>>> PART 4.4 <<<
BELLE'S REPLY TO THE OLD KING



ATLANTIAN



    "Tzvixotrughenfanga tlá ingick, tláha dganuogea utza quartzungdĕ aywey nohh utzéo - nuogbick nuoggwarscha antzi trughischa loquevéonyentza wng, hworo narhh tlándgĕ hwaqueblah, tlábick kultandgĕ dgas wyrd, tlábila midhu waschandgĕ tzvixöwng. Tlántzi magbiynn obhra thothgarfrankudhenéontzenmagischudhick dgas Arlock.
    "Horhhó pfá! Bick bmoho attza tick dgas ŌMtickindgĕ utzéo, oddzock loquevéonyentza nuogeyngi, pfá eyrĕ tláck tlá döthenpsynkungendgæggick du, wyrdick tlá wandgĕ tlá ŌMpinktis, tláynn nuog tláwiisas gnaydhungenmidhulaythuck har, tlábiynn gangack nohh stick, dnaynn nohh dgandgĕ di, tláwgh nohh redhu y'grandguuning. Tlántzi yácheynn natzivaypneack, antzi tlántzi wyrdick kultandgĕ dgas, tlála nuog bmoho attza psynkungentwichi ing, hwick thrawmschas wiisas utza gostundgĕ lhyawilhâhweynn."
LITERAL TRANSLATION
    "Inter-trusting catch that is, that-they you-none out pyramid ever again outgo - not-would/if-it not-war-ish and trust-ish talk(ing)-wandering(one) be-may, who after that ask(s), that-would-it civilization-to you-of fate(s), that-would/if-she with ours inter-be. Then can-would-we over out-go total-freedom possibility (to)Noble-talk.
    "Hear though! Would/if-it more than you-one timespace-one-to out-go, or-it talk(ing)-wandering(one) not-be, right ere-that-it that end thought cut made-has, fates-it that us-to that spacetime-point-of, that-we that-manner-of goodness compassion have, that-would-we host again send, in-order-that-we again you-to fate, that-you again back-with-held are. Then throw-we nuclear-weapons, and then fates-it civilization-to you-of, that-she not more than thought-spasm-lil' be, which joy-ish manner-of out mind slip let-we."
FULL TRANSLATION
    "The condition of the truce, is that none of you ever exit your pyramid again - unless it be but one peaceful and honest ambassador requesting your civilization join ours. Then we would be able to engage in discourse about the possibility of your freedom to exit at will.
    "But heed well: if - before such a decision has been reached - more than one of you, or one of you who is not an ambassador, exits, we shall not be so humane as to send an army again to re-contain you. We will resort to nuclear weapons, and your civilization will be no more than a dream we shall happily forget."


>>> PART 4.5<<<
THE SCHADOW'S SPEECH TO THE SUBOCEANIC ATLANTIANS



ATLANTIAN
"Mendgĕ, Schattundgĕ, tzvangowyrdick midhu dgathotheack, tlám batta-batta, untzick ŌMpinkti nohh mwapfhyebĕsk, hwantziynn waldungack obhra Eyrthenorbick grabbi mag. Dnala gruula battenŌMĕck mintzli wuorschsuoma eyng, grabbom wn tzvixoŌMĕndgĕ raydgyick Ix."



LITERAL TRANSLATION
"me-to, Schadow-to, force-fates-it (along)with you-all, that-I wait-wait, until-it spacetime-point again up-heave(s)-itself, when-we control over earth-ball grab can. In-order-that long wait-spacetime less wearysome be, grab-I in inter-spacetime revenge-lil' my."



FULL TRANSLATION
"I, The Shadow, together with all of you must bide my time until the time again arises when we will be able again to attempt to seize control over the globe. To make the long time of waiting less wearisome, I shall in the meantime get my little revenge."


>>> PART 4.6 <<<
FINAL QUOTE OF STORY



ATLANTIAN
"Arckĕ, Schattu, ingom kongo thotheas schittzischeas, antzi ya tláck sickom, tlám thotheack Dondglahha Ulthungandgĕ nedhroslæck."



LITERAL TRANSLATION
"Noble-I, (The)Schadow, am king all-of shitty-of, and yes that seek-I, that-I all Groundless Deeping-to down-hit."



TRANSLATION
"I, The Schadow, am King of all base, and do seek to strike down all to The Abyss."

Part 4: A Reader

Click on a section...

The Phonology

The Syntax

The Morphology

The Reader (you are here)

Glossary
Atlantian_Phonology.htmlAtlantian_Syntax.htmlAtlantian_Morphology.htmlAtlantian_Glossary.htmlshapeimage_2_link_0shapeimage_2_link_1shapeimage_2_link_2shapeimage_2_link_3
 A t l a n t i a n

created by and copyright 2010

by Francis M. Tokarski, Jr.